翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2014/05/09 23:31:50
・商品が届かなかったと伺い残念に思っています。
その商品はアマゾンに発送を委託しているので、アマゾンが責任を持って対応します。
既に返金か商品の発送が行われていると良いのですが…。
とても可愛い手拭いなので、アマゾンによって紛失されていないことを祈っています。
お手数ですが、解決の暁には御一報頂けますと助かります。
・以上の内容でよろしければご連絡ください。
何か一品購入していただければお互いのメールアドレスと住所が分かります。
ご安心ください。
We regret to hear that you didn't receive the item.
Regarding the item, we outsourced shipping to Amazon, so they will act to it responsibly. I hope they have already given you a refund or shipped it to you.
It is a very cute washcloth, so I really hope that it hasn't been lost by Amazon.
I am sorry for the trouble, but it will be very nice if you can send me a message once it's sorted out.
Please, let me know if above is OK with you.
If you purchase an item, then we will know each other's e-mail address and postal address. Please, rest assured.