翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 1 Review / 2014/05/09 14:02:23

kamui_chen
kamui_chen 48 Willing to love, Willing to travel
英語

Please forgive me. I was asleep and woke to read your email. I responded first before waking my husband and he wanted to discuss it.

I felt bad you already sent the invoice so was going to pay it and go ahead, but the invoice didn't go through when I tried just now as you may have cancelled it based on my last email.

If you don't mind I am going to go back to sleep and review this with a clear head in my morning time and will get back to you tomorrow definitely.

Thank you for your understanding.

Many thanks!

日本語

ごめん、失礼しました。さっき寝につきました。起きたら、君のメールを読んだ。 私は夫と散歩する前に回答したように、彼は相談差したいということです。
残念ですが、インボイスが送られましたり、支払いを続けって、やったりですが。インボイスが届けなかった。だがら、たぶんそちらから私の最後のメールより、キャンセルされるかもしれないです。
忙しくないなら、私は続けって寝たいです。明日になると体調が回復して、元気に回答します。
ご理解ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/09 15:32:10

もっと良い訳になる余地があると思います。

コメントを追加