翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/09 09:39:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Martin Williamson さん
こんにちは、

早速確認しました。


このセラーの説明文を見ますと


ナショナル
カーコンポ
コックピットに
なります!

車種や 使用可能かは不明
35年前の物

スレ や傷 また、スチール部分の錆び少し
古い物と理解していただける方のみの入札でお願いします・
写真にて判断し
ご質問は 入札前に
販売条件は、お決まりのノークレーム、ノーリターンで
お願いします!

かなり、身勝手なことを記載しています。
それでも、かまわないのでしょうか?

英語

Dear Mr. Martin Williams

Good day!
I checked it immediately.

I saw the explanation of this seller,
and found

National
Car component
Cockpit.

The type of the car and if we can use it are unknown.
It is a car manufactured 35 years ago.

Those who don't mind thread, scratch and small rust at steel part
as well as understand that it is an old can tender a bid.
You should decide by the picture, and ask questions before tendering a bid.
The conditions of sales must be no claim and no return, which are generally defined.

I listed conditions at my discretion on large scale.
I wonder if you don't mind about them?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません