Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/05/08 15:54:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

Command one market, conquer the next

The service provides near total-coverage for all financial institutions in Japan. With 1,400 out of 1,585 financial institutions in the Money Forward fold, even users who have never stepped foot inside of a mega-bank can enjoy top-class service and benefits. The message certainly seems to have gotten out, as the company’s free app for Android was rated the number one finance app for 2013 by Google Play. iOS users are also flocking to the service on iPhone and iPad. In total, Money Forward expects to announce the acquisition of its one millionth user this summer. Tsuji asserted that this milestone will cement the company’s top position in Japan as measured by user accounts.

日本語

市場を1つ支配したら、次を狙う

このサービスは、日本のほとんど全ての金融機関を網羅している。1585金融機関の内、1400がMoney Forwardのサービスに参加しており、メガバンクに一度も言ったことのないユーザーでも最高のサービスと特権を受けられる。これが非常に強力なメッセージとなっているのは、この企業のAndroid用無料アプリが、Google Playの2013年金融アプリ部門でトップにランクされたということからも明らかである。また、iOSユーザーも、iPhone・iPad向けの同サービスに殺到している。Money Forwardは、今夏には合計獲得ユーザー数が100万人に達するという見通しを立てている。Tsuji氏は、これが、企業の日本のユーザー数においてトップでいることをより確実なものにすると断言している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/dominance-japans-37-trillion-personal-finance-market-money/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。