Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2014/05/08 14:03:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 57 Studying Economics and Statistics at ...
英語

But it has some leeway to develop software, and that could explain its investment into mig33. Last year, it employed 3,000 engineers for a software development facility to build Firefox OS HTML5 apps, and we shouldn’t be surprised if it starts getting mobile app developers on board.

Foxconn is also diversifying away from its low-margin consumer hardware business. It is transitioning into making machine-to-machine devices and big data, and that could explain its involvement in a $3.2 million round in smart video surveillance startup KAI Square.

日本語

しかしFoxconnはソフトウェア開発にいくらか余裕がある。だからこそmig33に投資ができたのである。去年、FoxconnはFirefox OS HTML5アプリケーション構築のために、3000人のエンジニアをソフトウェア開発部門に雇った。Fixconnがモバイルアプリの開発者と何らかの事業を始めても驚く事ではない。

Foxconnはまた、利益の少ない消費者ハードウェアビジネスからの脱却も図っている。マシン同士でやりとりできる機器の開発とビッグデータへの転換を進めており、320万ドルをかけたKAI Square立ち上げのためのスマートビデオ監視に、Foxconnが参加するのもこのためである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/foxconn-invests-22m-microblogging-company-mig33/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。