翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/07 02:59:48
They have warranty but anyway when I call them I cancel order and I want you to write back as soon as
possible and let me know what you want
One option is of course you full refund 2x260 which is 520 in total for two times order total of 8
Or
Another option to wait couple days or so
Or
If you agree with refurnished I can sell for you $60 instead $65 for each individual and of course if something or anything wrong with refurnished I call them and they send you another one no questions ask.
That is all what I can do until I get your message back and I want to say so sorry one more time for this inconvenience.
相手が保証書を持っていますが、私は電話を掛けた時、一応注文をキャンセルしたので、ご希望なものは早急で教えていただきたいです。
選択の一つは、二回(全八個)の注文で(2x260)合計520の全額払い戻すこと
或いは
数日間をお待ちしていただくこと
或いは
中古品が欲しい場合、$65の代わりに$60を値下がります。 もちろん、その中古品は欠損があったら、取替えます。
お迷惑を掛けてしまって、本当に申し訳ありませんでした。
では、ご返事をおまちしております。