翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/05 21:06:02
契約書類に含める用語は、後ほどお知らせします。
バッグのインテリアの改良が終わるのを待っています。
支払いについて:私はPay Palのアカウントを持っていますので、PayPalで支払いができることはありがたいです。
The ETの情報ありがとうございます。
初めは一部の商品を輸入して日本で販売していきますが、市場の反応を見ながら輸入する製品を増やしていきます。
これから作成するウェブサイトやパンフレットには財布を含めた全ての製品を掲載してPRしていく予定です。
I will let you know about the terms which will be included in the contract.
I'm waiting for the modification of the interior of the bag to be done.
About the payment: I have an account with PayPal. It's appreciated that you could make your payment via PayPal.
Thank you for the information on The ET.
Initially, we will import and sell only a few products in Japan. However, we will increase the number of products to be imported as we monitor the response of the market.
We are planning to post all the products including purses on website and leaflets we will be making in the future to promote them.