翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/05 21:09:04
契約書類に含める用語は、後ほどお知らせします。
バッグのインテリアの改良が終わるのを待っています。
支払いについて:私はPay Palのアカウントを持っていますので、PayPalで支払いができることはありがたいです。
The ETの情報ありがとうございます。
初めは一部の商品を輸入して日本で販売していきますが、市場の反応を見ながら輸入する製品を増やしていきます。
これから作成するウェブサイトやパンフレットには財布を含めた全ての製品を掲載してPRしていく予定です。
I will separately inform you of the terms to be included in the agreements.
I am looking forward to the improvement of the interior of the back.
Payment: I have my Paypal account, so it is convenient for me to be able to via Paypal.
Thank you for providing me with the information of ET.
At first, I will purchase some items to sell them in Japan, and will gradually increase the number of items, observing the market reaction.
I will appeal and promote all the items including purses on the website and pamphlets to be made in due course.