翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/04 18:50:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語

こんにちは
この商品については物流倉庫に預けているため商品の確認がすくにできません。すいません。ごめんなさい。


かしこまりました。商品についてはキャンセルさせていただきます。よろしくおねがいします。

オーストラリアについての配送ですが本日日本の配送業者、日本郵便、佐川急便、クロネコヤマトの方を読んで配送手続きを行いましたがオーストラリアへの配送はかなり難しいです。重量と大きさが障害になっているようです。誠にもうしわけございません。
下記のURLは日本のページですがご覧ください。

英語

Hello.
We are afraid that we can not check this product because it is stored in the warehouse.

Yes, we will cancel this product.

About the shipment to Australia, we have checked with Japanese forwarders, Japan Post, Sagawa, and Yamato Logistics, but it seems to be hard to ship to Australia due to the weight and the size of the cargo. We are very sorry about it.

Please see the following link to Japanese website.

レビュー ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/04 19:10:47

元の翻訳
Hello.
We are afraid that we can not check this product because it is stored in the warehouse.

Yes, we will cancel this product.

About the shipment to Australia, we have checked with Japanese forwarders, Japan Post, Sagawa, and Yamato Logistics, but it seems to be hard to ship to Australia due to the weight and the size of the cargo. We are very sorry about it.

Please see the following link to Japanese website.

修正後
Hello.
We are afraid that we can not check this product because it is stored in the warehouse.

Yes, we will cancel this product.

About the shipment to Australia, we have checked with Japanese forwarders, Japan Post, Sagawa, and Yamato Logistics, but it will be difficult to ship to Australia due to the weight and the size of the cargo. We are very sorry about it.

Please see the following link to Japanese website.

コメントを追加