翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2014/05/04 09:41:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Studying Economics and Statistics at ...
日本語

このトラッキングナンバーだとやはりニュージーランドに荷物があるようです。
私はUSPSに問い合わせのメールをしましたが、返信がありません。
あなたからも荷物がいつ日本に届くのか?荷物はいま何処にあるのか?を至急、USPSに
確認してもらえませんか?

このベースは日本の私のお客様からの注文です。
もし私のお客様がキャンセルしたら私もこのオーダーをキャンセルしなければなりません。
急いでいますので宜しくお願いします。

英語

Hello,

According to this tracking number, the item is still in New Zealand.
I asked USPS but I have gotten no answer yet.
Could you ask USPS when the item will be delivered to Japan and where it is now immediately?

This bass is ordered by my Japanese customer. I have to cancel this order depending on his request.
I am in a hurry and please get me back as soon as possible.

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/05 22:30:53

元の翻訳
Hello,

According to this tracking number, the item is still in New Zealand.
I asked USPS but I have gotten no answer yet.
Could you ask USPS when the item will be delivered to Japan and where it is now immediately?

This bass is ordered by my Japanese customer. I have to cancel this order depending on his request.
I am in a hurry and please get me back as soon as possible.

修正後
Hello,

According to this tracking number, the item is still in New Zealand.
I asked USPS but I have gotten no answer yet.
Could you ask USPS when the item will be delivered to Japan and where it is now immediately?

This base is ordered by my Japanese customer. I have to cancel this order depending on his request.
I am in a hurry and please get me back as soon as possible.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/05 23:56:41

楽器の方のベースかと思ってました。だとしたらbass guitarになりますね。依頼者のプロフィールからはどちらが正解かは分からないのですが。

コメントを追加