Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/01 00:40:53

loc-agency_2014
loc-agency_2014 50 ITソフトウェア・ローカライズ業界の品質管理部にて翻訳を含めた品質管理業務...
日本語

関税
ご迷惑をお掛けしてすみません。
関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。
関税が発生した場合は追跡番号がわかる関税の請求書を送っていただけますか?
私が全額返金致しまのでご安心ください。
良い一日を

英語

Customs Duty
Apologies for bothering you.
Customs duty is randomly checked by customs, so unfortunately we cannot how much it is.
If customs duty is imposed, would you send us an invoice of custom duty that its tracking number is printed.
I will refund all the duty, so it is no problem.
Have a nice day.

レビュー ( 1 )

noriko_s 56 こんにちは!Noriko2020と申します。 これまでの英語経験をもとに...
noriko_sはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/02 11:33:41

元の翻訳
Customs Duty
Apologies for bothering you.
Customs duty is randomly checked by customs, so unfortunately we cannot how much it is.
If customs duty is imposed, would you send us an invoice of custom duty that its tracking number is printed.
I will refund all the duty, so it is no problem.
Have a nice day.

修正後
Customs Duty
My apologies for bothering you.
Customs duty is randomly checked by customs, so unfortunately we cannot know how much it is in advance.
If customs duty is imposed, would you send us the invoice of custom duty that its tracking number is printed.
Please rest assured that I will refund all the duty.
Have a nice day.

コメントを追加