翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/30 20:49:24

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

<国境(前線)に行く、という緊張感。>

板門店という場所は教科書やニュースで見たことのある場所だ。朝鮮民主主義人民共和国と大韓民国間における「休戦協定」が結ばれ、今に至る38度線境界での分断された国家間の会談場である。

…と堅いこと言っても、現在は観光地化されており…板門店国境以外の見学のときはお店や露店やレストラン、売店等…一種の有名な観光地となっていることも確かだ。

とはいえ、板門店に行く際は、団体行動が絶対で外れたことは許されないという感じ。

英語

"Getting nervous going to the border (front-line) . "

The place called Panmunjeom is where we've seen in the schoolbook and the news. "A truce agreement" between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea was arranged there at the talk ground on the 38th parallel border that has been kept till now.

…It is a formal story, but it has become a sightseeing spot now ... when one visits other nearby areas than the Panmunjeom border, one sees shops, stalls, restaurants, and stands…surely all for sight seeing pleasure.

And yet, the feeling remains that it is never permitted to act alone outside group, absolutely never, in visiting Panmunjeom.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談の翻訳です