翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2014/04/30 19:44:58

translate-tn
translate-tn 54 よろしくお願い致します。
日本語

<板門店ツアーに参加して>
2013年8月31日(金)かねてからずっと参加してみたかった板門店ツアーについに参加する事が出来ました。

今までは北朝鮮の事などは、いつもテレビを通してしか情報を知り得る事が出来ませんでしたが、今回ようやく自分の足で、南北の境界線を踏みしめ、自分のこの目で南北の境界線をハッキリととらえる事が出来ました。

このツアーに参加するにあたり、服装の注意が書いてありましたが、今はそんなにうるさくないようです。

英語

Participated in Hanmonten tour
We’d thought of Hammonten tour plan for a long time. At last we participated in it on 31th Aug Fri, 2013.

So far we always had chance to know North Korea just through the news from TV. This time we actually stepped into the boundary of north and south, seen expressly with my eyes.

You might have a note of caution for clothes to participate in the tour, but now it is not so strict.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/02 22:49:02

元の翻訳
Participated in Hanmonten tour
We’d thought of Hammonten tour plan for a long time. At last we participated in it on 31th Aug Fri, 2013.

So far we always had chance to know North Korea just through the news from TV. This time we actually stepped into the boundary of north and south, seen expressly with my eyes.

You might have a note of caution for clothes to participate in the tour, but now it is not so strict.

修正後
After participated in Hanmonten tour
We’d thought of Hammonten tour's plan for a long time. At last we could participate in it on Friday, 31th Aug 2013.

So far we always had chance to know North Korea just through the news from TV. This time we actually stepped into the boundary between north and south, and could see the boundary expressly with my eyes.

You might see a note of caution for clothes to participate in the tour, but now it is not so strict.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です