翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/30 12:18:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

ame4229
Could you please send me a new replacement of the same item I originally ordered, Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDR. The shipping address is the same as my original order and I have listed it below for confirmation. Could you also send me a date range estimate of when the item is expected to be delivered. Thank you.

ame6635

Hello, I recently purchased a product from you and when I received the package today there was nothing in it. I was hoping you could enlighten me on what happen to what I have purchase from you?


日本語

Ame4229
わたしが最初に頼んだものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時のと同じで、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/30 21:32:39

元の翻訳
Ame4229
わたしが最初に頼んだものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時と同じで、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

修正後
Ame4229
わたしが最初に発注したものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時と同じですが、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加