Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/28 19:39:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは。お忙しくされてると思いますが、またあなたのご意見を頂きたく思います。

==
この問題について、契約で手立てする以外の解決策はありますでしょうか?例えば、アメリカにおいては、A権という権利があり、この権利を使用することにより、今回のような問題を解決することができます。イギリスにもアメリカのA権のような仕組みはありますでしょうか?A権に関するアメリカ法の規定を以下記載します。

英語

Good day! I know that you are busy, but I would like to have your opinion again.

Do we have a method to solve this problem other than the one on this contract?
For example, in USA, they have a right called A, and by using this right, they can
solve this type of problem.

Do they have a system that is similar to A in UK?
I will list the regulation of US law in respect with A.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません