翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/27 15:47:49

jojo
jojo 52 speedy & straight
日本語

私にとって返金は大きな損失ですが、今回はあなたの
要求に応じて$65を返金します。

そこで、あなたにお願いがあるのですが、
コミュニケーションのトラブルを防ぐため、
最初にeBayのフィードバックをPositiveとしてください。

私はフィードバックが確認されたら返金します。

そして、あなたは返金を確認し、eBayの
Resolution Centerにて問題が
解決されたと報告してください。

今後、あなたが私の商品を購入することがあれば、
大幅にディスカウントしますので、宜しくお願いします。

英語

Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.

Now, I have to ask a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.

I will make this refund once your feedback is confirmed.

And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.

In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.

Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 57
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/28 15:41:52

元の翻訳
Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.

Now, I have to ask a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.

I will make this refund once your feedback is confirmed.

And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.

In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.

Thank you in advance.

修正後
Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.

Now, I have to ask for a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.

I will make this refund once your feedback is confirmed.

And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.

In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.

Thank you in advance.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

jojo jojo 2014/04/28 15:50:15

レビューしていただき、ありがとうございました。

コメントを追加