翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/27 12:28:16

日本語

連絡ありがとうございます。
扱っている商品は全て専門家から仕入たオリジナルです。
あなたがオリジナルではないと判断した理由は何ですか?
また鑑定書などの証拠はありますか?
送料も非常に高かったので、できれば返品対応はしたくありません。
あなたの気持ちを尊重し一部返金でご納得いただけませんか?
良いお返事を期待しています。
----
料金を変更しました。
---
お支払ありがとうございます。
あなたは○○にも入札されてますが、そのオークションが終了するまで発送は待ったほうがいいでしょうか?

英語

Thank you for your contact.
All the products for sale are original, which I got in stock from an expert.
Could you give me the reason why you concluded them to be not original?
Do you have any appraisal to support your conclusion?
I prefer not to return the purchase, while the shipping charge was very high in price.
I would like to respect your opinion and make a partial return of the payment. It would be very nice if you could give your consent.

----
I've made a change to the price.
----

Thank you very much for the payment.
You also tender for 〇〇. Shall we postpone the shipping until the auction completes. I'll arrange things to your convenience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません