翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 58 / 1 Review / 2014/04/26 20:55:50
Ranging works only in the foreground but will return (to the listening device) an array (unlimited) of all iBeacons found along with their properties (UUID, etc.) [11]
An iOS device receiving an iBeacon transmission can approximate the distance from the iBeacon. The distance (between transmitting iBeacon and receiving device) is categorised into 3 distinct ranges:[12]
Immediate: Within a few centimetres
Near: Within a couple of metres
Far: Greater than 10 metres away
An iBeacon broadcast has the ability to approximate when a user has entered, exited, or lingered in region. Depending on a customer's proximity to a beacon, they are able to receive different levels of interaction at each of these 3 ranges.
様々な機能はフォアグラウンドで実行されるが、特徴(例えば、UULD等)にマッチした全てのiBeaconの(可変長の)配列を(返答待ち状態のデバイスに対して)返答する[11]。
iBeaconの送出を受信したiOSデバイスは、iBeaconの距離を推定することができる。その(iBeaconの送出元と受信デバイスとの)距離は次のような3つの範囲に分けて分類される[12]。
immediate: 数センチメートル以内
Near: 2,3メートル以内
Far: 10メートル以上
iBeaconのブロードキャストを用いることで、ユーザの参加、離脱や範囲内に留まっているタイミングを推定することができる。ビーコンからの近さに応じて、顧客は3つの範囲それぞれに応じた異なるレベルの作用を享受できる。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
様々な機能はフォアグラウンドで実行されるが、特徴(例えば、UULD等)にマッチした全てのiBeaconの(可変長の)配列を(返答待ち状態のデバイスに対して)返答する[11]。
iBeaconの送出を受信したiOSデバイスは、iBeaconの距離を推定することができる。その(iBeaconの送出元と受信デバイスとの)距離は次のような3つの範囲に分けて分類される[12]。
immediate: 数センチメートル以内
Near: 2,3メートル以内
Far: 10メートル以上
iBeaconのブロードキャストを用いることで、ユーザの参加、離脱や範囲内に留まっているタイミングを推定することができる。ビーコンからの近さに応じて、顧客は3つの範囲それぞれに応じた異なるレベルの作用を享受できる。
修正後
距離測定はフォアグランドで動作しますが、その後に受信距離内にある全てのiBeacon(台数無制限)からの信号を受信する状態(待機)に戻ります。(UUID他)[11]
iBreaconからの送信信号を受信しているiOS装置は、送信元iBeaconからの距離を推定することができます。 (送信元iBeaconと受信している装置との)距離は3種類のはっきりと区別できる距離に分類されます。[12]
直近:数センチの範囲内
近接範囲:数メーターの範囲内
遠距離:10メーター以上の距離
↵
iBeaconを送信することにより、ユーザーが何時送信範囲内に入り、何時範囲内から出たか、或いは、範囲内にどれ位の間いたかを推測する能力を持てます。iBeaconからの距離に応じて、顧客は3段階の距離範囲それぞれに応じた異なる段階のサービスを受けることが出来ます。↵
ご添削ありがとうございます。
自然な文章にしていただけたと思います。
UUIDはデバイスに与えられるIDですので、動作説明の最後に(UUID他)とするのは意味が通じないと思われます。
ご参考までに。
ブロードキャストは専門用語で、対象を指定せず周囲の全ての機器に信号を送出することですので、単にiBeaconの送出とするよりは、ブロードキャストとした方が周囲のユーザーの挙動把握を行う上で自然かと思い、そのようにしておりました。通常、ビーコン信号(無線の電波送出)自体がブロードキャストであることを考慮しますと、単に送信としてしまった方が自然ですね。ありがとうございました。