翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 2 Reviews / 2014/04/26 12:48:41

akiho
akiho 46
日本語

お支払とご連絡ありがとうございます。
あなたが言っている箇所と一致しているかは分かりませんが、元々のデザインで白い点が付いています。

私はあなたの交渉に応じてこの商品を250ドルでお譲りします。
商品は全て同梱で発送します。

-----------------


申し訳ありませんが、あなたのオファーは低すぎます。
それぞれの商品値引きは13ドルが限界です。
ただ、あなたが複数購入いただけるなら、追加の1品につき更に10ドル値引きできます。
良いお返事を期待してます。
ありがとう。

英語

Thank you for payment and contracting.
I'm not sure if it agrees with your saying but the original design has white point.
I'm going to answer your negotiation and I will sell this product at $250.
All conbined products are supposed to be send.

---------------

So sorry , but your offer is too low.
Maximam discount is $13 per each products.
However, if you can buy some more,I will discount $10 per an adittionalproduct.
I hope your good reply.
Thank you .

レビュー ( 2 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/26 13:29:28

元の翻訳
Thank you for payment and contracting.
I'm not sure if it agrees with your saying but the original design has white point.
I'm going to answer your negotiation and I will sell this product at $250.
All conbined products are supposed to be send.

---------------

So sorry , but your offer is too low.
Maximam discount is $13 per each products.
However, if you can buy some more,I will discount $10 per an adittionalproduct.
I hope your good reply.
Thank you .

修正後
Thank you for the payment and for contacting me.
I'm not sure if it matches with the area that you are mentioning, but the original design come with the white point.
I'm going to agree to the negotiation and sell this product at $250.
I will combine all the products and send it to you.

---------------

I am very sorry , but your offer is too low.
The maximum discount for each product is $13.
However, if you can buy some more,I will give a discount of $10 per additional product.
I look forward to your favorable response.
Thank you.

You need to check the spelling as well as the grammar structure. I hope this helps.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

akiho akiho 2014/04/26 18:21:20

Thank you . I will study a lot more !

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/26 13:32:22

元の翻訳
Thank you for payment and contracting.
I'm not sure if it agrees with your saying but the original design has white point.
I'm going to answer your negotiation and I will sell this product at $250.
All conbined products are supposed to be send.

---------------

So sorry , but your offer is too low.
Maximam discount is $13 per each products.
However, if you can buy some more,I will discount $10 per an adittionalproduct.
I hope your good reply.
Thank you .

修正後
Thank you for your payment and contracting [spelling].
I'm not sure if it agrees with what you are saying but the original design has a white point.
I'm going to answer your negotiation and I will sell this product at $250.
All conbined products are supposed to be send [incomprehensible].

---------------

So sorry, but your offer is too low.
Maximam [spelling] discount is $13 per each products.
However, if you can buy some more, I will discount $10 per an adittional product.
I hope your good reply [ungrammatical].
Thank you .

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

akiho akiho 2014/04/26 18:21:45

Thank you for check !

コメントを追加