翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/04/26 10:14:57
Thank you for the kind discount as well I will keep looking . I just paid it though Paypal as well as I am looking for another one and interested in the ○○ , but I just feel the top looked were little damaged and the body rusts heavily ( I cant see clearly there what is the little white things on the body).
I dare to say if I could get estimated to pay total 250 to get it to ship with the previously one together because I like the style ,
Thank you for taking time on it. the link is below:
親切に割引いただきありがとうございます。今後も割引商品を探していきます。ペイパルで支払をして、他に探していた商品で○○に興味がありますが、トップ部分は若干傷があり、ボディ部分はかなりの錆びがあると感じています(ボディの白いものが錆びだとはっきりと見えている状態です。)
前の商品は好きだったので、それと今回の商品を合わせて見積合計250ドルで発送してほしいところです。
お時間ありがとうございました。リンクは下記になります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
親切に割引いただきありがとうございます。今後も割引商品を探していきます。ペイパルで支払をして、他に探していた商品で○○に興味がありますが、トップ部分は若干傷があり、ボディ部分はかなりの錆びがあると感じています(ボディの白いものが錆びだとはっきりと見えている状態です。)
前の商品は好きだったので、それと今回の商品を合わせて見積合計250ドルで発送してほしいところです。
お時間ありがとうございました。リンクは下記になります。
修正後
親切に割引いただきありがとうございます。今後も商品を探していきます。先ほどペイパルで支払をしました。また、他に探していた商品があり、○○に興味がありますが、トップ部分に若干傷があり、ボディ部分はかなりの錆びがあると感じています(ボディの白いものが錆びだとはっきりと見えている状態です。)
前の商品は好きだったので、それと今回の商品を合わせて見積合計250ドルで発送してほしいところです。
お時間ありがとうございました。リンクは下記になります。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。