翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 46 / 2 Reviews / 2014/04/26 01:25:37
RON様
こんにちは。
大変失礼いたしました、すぐに支払いますので請求書をいただけるでしょうか。
この$89.74に関してはペイパルで支払をさせていただければと思います。
お手数ですがよろしくお願い致します。
For RON
Hello.
I'm so sorry ,i will pay you soon so let me get an account.
I would like to pay $89.74 through Paypal.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
For RON
Hello.
I'm so sorry ,i will pay you soon so let me get an account.
I would like to pay $89.74 through Paypal.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.
修正後
Hi, RON
How are you?
I'm so sorry, but I will pay you soon, so could you send me the invoice?
I would like to pay $89.74 via Paypal.
Thank you for your trouble.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
For RON
Hello.
I'm so sorry ,i will pay you soon so let me get an account.
I would like to pay $89.74 through Paypal.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.
修正後
Dear Ron:
Hello.
I'm so sorry. I will pay you soon so let me get an account [word choice].
I would like to pay $89.74 through PayPal.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
thx for your check !
ill study a lot more ^^