翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/25 22:10:42

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

IGI1956
I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery service).

I have been charged £17.92 for customs and handling.

According to what you've put on your information you state: "Additional tariffs may also apply. Please contact us if this is the case. Be rest assured that we will pay the full amount. *We will ship items with a tracking number."

I have attached a photograph of the notice I received as proof.

I need to pay this fee before I can get my item, how do you wish to proceed?

IGI7518
I have received 1 of the 2 packs of 3. Please can you confirm that the 2nd pack of 3 has been shipped? I would have thought that both sets of 3 would be shipped together.

日本語

IGI1956
ロイヤルメール (英国の郵便配達会社)から通知をもらいました。

関税と取扱手数料で17.92ポンドの支払いを要請されています。

そちらが記載されている情報には、「追加の料金が適用されるかも知れません。その場合は当社に連絡ください。当社で全額お支払いいたしますのでご安心ください。 *追跡番号を付けて商品を発送いたします」とあります。

証拠として通知の写真を添付しておきました。

商品を受け取る前にこの代金を支払わなくてはいけません。どのように進めていけばよいでしょうか?

IGI7518
3の2パックのうち1パックを受け取りました。3の2番目のパックが発送されたか確認できますか? 3の両方のセットが同時に発送されたと思っていました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません