翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 61 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/25 12:36:28
それは非常に残念です。
それでは私は商品が戻ってきたら再度発送します。
発送後はすぐにあなたに追跡番号を送ります。
それとも、いったん返金して再度購入してもらって発送する方がいいですか?
私はどちらでも構いません、責任をもってあなたに発送します。
何度も連絡してくれてありがとう。
ご連絡ください。
That is very unfortunate.
In that case, I will ship it out once again when the product gets here. Once shipped, I will send you the tracking number right away.
Or would you prefer that I temporarily refund your money and have you order it again and then ship it? Either way is fine by me. I take all responsibility in getting it shipped to you.
Thank you for constantly keeping in touch with me.
Please kindly respond.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
That is very unfortunate.
In that case, I will ship it out once again when the product gets here. Once shipped, I will send you the tracking number right away.
Or would you prefer that I temporarily refund your money and have you order it again and then ship it? Either way is fine by me. I take all responsibility in getting it shipped to you.
Thank you for constantly keeping in touch with me.
Please kindly respond.
修正後
That is very unfortunate.
In that case, I will ship it out once again when the product gets here. Once shipped, I will send you the tracking number right away.
Or would you prefer that I temporarily refund your money and have you order it again and then ship it? Either way is fine by me. I take all responsibility in getting it shipped to you.
Thank you for constantly keeping in touch with me.
Please kindly respond.
Very good translation!
Thanks for your review. I appreciate it!