翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/04/24 18:51:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

私は”GOLD Special MM version”を購入したんです。
貴社が送信したEAはGOLDを取引しないです。
私が希望したEAではありません。
私と貴社のメールのやり取りを下記に貼ります。
確認して返事をすぐにください。

英語

I purchased "GOLD Special MM version".
EA that your company sent doesn't deal with GOLD.
It's not EA I asked for.
I will attach the convention between your company and me below.
Please check it and reply me as soo as possible.

レビュー ( 1 )

ayinka73 52 普段は英語教師をしています。 大学在学中にはTOEFLライティングのピア...
ayinka73はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/25 00:31:29

元の翻訳
I purchased "GOLD Special MM version".
EA that your company sent doesn't deal with GOLD.
It's not EA I asked for.
I will attach the convention between your company and me below.
Please check it and reply me as soo as possible.

修正後
I purchased "GOLD Special MM version".
The EA that your company sent doesn't deal with GOLD.
It's not the EA I asked for.
I will attach the conversation history between your company and me below.
Please check it and reply to me as soon as possible.

特定のものをさすときは冠詞(the)が必要だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/04/25 00:39:11

為になります。ありがとうございます。

コメントを追加