翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 44 / 1 Review / 2014/04/24 17:06:09
日本語
※チケット代:¥5,000(消費税別)
※スタンディングの会場は、入場時別途ドリンク代必要(新潟公演以外)
※3才以上有料(2才以下入場不可)
※消費税に関しては、3/31までに購入されたものは5%、4/1以降購入されたものは8%になります。
中国語(繁体字)
※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%。
レビュー ( 1 )
foolkawoはこの翻訳結果を"★"と評価しました
2014/04/28 12:27:02
元の翻訳
※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%。
修正後
※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%。↵
↵
日本語 » 中国語(繁体字), 中国語(簡体字)。翻譯目標就完全錯誤了,根本不用再談內容。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
翻譯的目標語言是繁體中文,不是簡體中文。請不要因為日本人很難分出這差別就亂來。這是譯者的基本道德素養。
我晕,翻译太多,一下看错了。繁体字也不是不会写,乱来我有什么好处?也没必要就这样什么道德素养的上纲上线吧,要知道不是只有你才是高素养。
※門票費:¥5,000(不含稅)
※站立場地,入場時的飲料費用另付是,(新瀉公演以外)
※3歲或以上付費(2歲以下不能入場)
※關於消費稅,3/31前購買的為5%,從4/1起購買的為8%。