翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/05 23:46:08

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Here is how Zynga explains Bookings in the S-1:

Bookings is a non-GAAP financial measure that we define as the total amount of revenue from the sale of virtual goods in our online games and advertising that would have been recognized in a period if we recognized all revenue immediately at the time of the sale. We record the sale of virtual goods as deferred revenue and then recognize revenue over the estimated average life of the purchased virtual goods or as the virtual goods are consumed.

Advertising revenue is treated the same way.

日本語

ZyngaがS-1の中でブッキングスをどのように説明するかをここで紹介

ブッキングスは非一般会計原則の財務方針だ。これは当社がもし販売の時点ですぐに全ての収益を認知したとしたら、ある期間に認知されてきた当社のオンライン・ゲームと広告におけるバーチャル・グッズの販売から得られたであろう収益の総額であると当社は定義している。当社はバーチャル・グッズの販売を保留収益として記録しており、購入されたバーチャル・グッズの見込み平均寿命が来たとき、またはバーチャル・グッズが消費されたときに生じる収益を認知する。

広告収入も同様に扱われる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません