翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/04/21 17:48:10
Appleが公表したのは、2013年に開催したWWDCが初めてといわれています。
その後、スタートアップ企業であるEstimoteが、YoutubeにiBeaconを活用した同社の事例を公表。O2O人気にあやかり、
iBeaconも一気に注目されるようになりました。
その時は発表スライドに「iBeacons」という名称だけが記載され、それ以上、それ以降に詳細は語られていませんでした。
It is said that the WWDC held in 2013 is the first one as published by Apple.
After that, the start-up company, Estimote, published a case of a similar company utilizing iBeacon in YouTube. O2O was favorably popular and iBeacon has also gotten attention as well.
It was listed with the name "iBeacons" in the presentation slides during that time, but it was not talked about more in detail.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It is said that the WWDC held in 2013 is the first one as published by Apple.
After that, the start-up company, Estimote, published a case of a similar company utilizing iBeacon in YouTube. O2O was favorably popular and iBeacon has also gotten attention as well.
It was listed with the name "iBeacons" in the presentation slides during that time, but it was not talked about more in detail.
修正後
It is said that the WWDC held in 2013 is the first one as published by Apple.
After that, the start-up company, Estimote, published a case of a similar company utilizing iBeacon in YouTube. O2O was favorably popular and iBeacon has also gotten attention.
It was listed with the name "iBeacons" in the presentation slides during that time, but it was not talked about more in detail.
also、as wellはどちらか一方でいいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。