翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/04/18 16:35:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

Despite the naysayers, freee launched in March last year to good feedback. Sasaki says that happy freee users brought in more users. A customer was so impressed with Sasaki’s accounting software that he even wrote a book about tax filing using freee.

What we learned was that even though the initial feedback was not good, it is important to just launch and see what the real customers are saying. We are fortunate because we have early adopters who help to give good reviews on the internet and other people followed.

日本語

否定的な声も多かったが、昨年の3月にfreeeサービスを始め、多くの反響を得ている。Sakaki氏は、freeeに満足しているユーザーが、更に他のユーザーを呼びこんでいると言う。あるユーザーは、Sasaki氏の会計ソフトに感動し、freeeを使って納税する方法を書いた本を出したほどだ。

これが意味していることは、例え周囲の声が最初は良くなくとも、始めてみることで、それを求めているユーザーの反応を見てみるということだ。初期採用者がインターネット上で良いフィードバックを与えてれ、他の人々も後に続くてくれたのだから。これは非常に幸運なことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daisuke-sasaki-ryu-yokoji-freee-bookkeeping-accounting-software/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。