翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/16 21:55:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

Artificial light can harm office workers’ sleep, activity and quality of life, according to a study titled “Impact of Workplace Daylight Exposure on Sleep, Physical Activity, and Quality of Life”. It reported that workers had “poorer outcomes in measures of overall sleep quality, sleep efficiency, sleep disturbances and daytime dysfunction”.

Furthermore, in a recent study, scientist Mirjam Muench found that artificial light has the more immediate effect of putting people to sleep.

日本語

”Impact of Workplace Daylight Exposure on Sleep, Physical Activity, and Quality of Life”という研究によると、人工的な光はオフィスワーカーの睡眠を妨げ、日常生活と生活の質を下げることがある。その研究で、オフィスワーカーの総合的な睡眠の質、睡眠の効果、睡眠を妨害するもの、日中の活動障害を評価し、より悪いという結果がでた。

さらに、科学者のMirjam Muench氏による最近の研究では、人口的によってより眠りに落ちやすいということが分かっている。

レビュー ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/17 17:28:40

良い翻訳であると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/5-tweaks-boost-productivity-levels-startup-office/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。