翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/16 15:22:15

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

返信が遅くなり申し訳ありません。
不運にも到着が遅れていると聞き残念に思います。
シンガポールの郵便事情について調べてみましたが、
もし不在時に届けられたとしても、書留郵便なので不在票が残されるはずです。
不在票に書かれている郵便局に引き取りに行くか、再配達を依頼して頂く必要があります。
今回の場合、おそらく遅延があってシンガポールについていないものと思われます。
こちらとして出来る事は日本郵便に調査を依頼することですが、日本を出国済みの荷物に対しては時間が掛かるようなのです。

英語

I am sorry for the late reply.
I feel sorry to hear that arrival is unfortunately delayed.
I checked the postal situation of Singapore, and found the following thing.
Even if it is delivered during your absence, an absent slip should be left because it is registered.
You must either go to the post office to pick it up that are written in the absent slip, Ior ask them to deliver it again.
In this case, it seems that it has not arrived in Singapore due to a delay.
I can only ask Japan Post for an investigation. However, it will take some time to investigate a parcel that has already left Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません