翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/14 17:42:18

日本語



【各ライブイベント日程/会場】
決定次第、オフィシャルサイトにてご案内致します。

【応募ハガキ宛先】 ※各ライブイベント共通
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30
エイベックス・エンタテインメント株式会社
第6音楽事業部 セールスプロモーションルーム
東京女子流 「ライブイベント」応募係

※個人情報の取り扱いに関して※
ご提供いただいた個人情報は、エイベックス・グループ各社が当選案内等、本イベントの実施のためにのみ使用させていただきます。

英語

[each live event date/ hole]
We will show on official web site when decision.

[destination for apply]
3-1-30
minamiaoyama, minato-ku
Tokyo
〒107-0062
Avex Entertainment CO., LTD
6th music division sales promotion room
Tokyojosiryu [live event]application clerk

※With respect to the handling of personal information※
The parsonal information will be used for only hold the event by each Avex group for example informing elected.

レビュー ( 1 )

tr_naoki_tokyo_japanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/15 07:31:12

元の翻訳
[each live event date/ hole]
We will show on official web site when decision.

[destination for apply]
3-1-30
minamiaoyama, minato-ku
Tokyo
〒107-0062
Avex Entertainment CO., LTD
6th music division sales promotion room
Tokyojosiryu [live event]application clerk

※With respect to the handling of personal information※
The parsonal information will be used for only hold the event by each Avex group for example informing elected.

修正後
[each live event date/ hall]
We will show them on the official web site when decision.

[destination for apply]*each live event in common
3-1-30
minamiaoyama, minato-ku
Tokyo
〒107-0062
Avex Entertainment CO., LTD
6th music division sales promotion room
Tokyojosiryu [live event]application clerk

※With respect to the handling of personal information※
The personal information will be used for only hold the event by each Avex group for example informing the prize-winner.

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。