Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/14 12:17:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語


※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

英語

※ Any request to members shall not be allowed: requesting members for certain poses, requesting member to hold something.
※ For those who have multiple admission tickets, the reference number given first for the first used ticket shall be void and they shall line up at the most end of the que.
※ Location of picture taking shall be different from a venue to a venue (on the stage, lobby, seats). Our staffs direct you where to go on the day.
※ Picture taking will be held after finishing the performance.
※ After finishing the event, we do not have any responsibilities for any means of transportation: going back to home, missing the last train.
Please be aware of yourselves for those transportations prior to coming to the event.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。