翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/04/13 21:48:20
いくつかの申し出が既にあるということは、それだけあなたの商品に魅力があるという証拠だと思います。
私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信しています。
私はますますこの商品に魅せられています。
あなたがまだアメリカでBluetoothのテストをしてない事が分かったので、私はあなたにアメリカの検査機関をいくつかお伝えします。
あなたの準備ができたら私にお知らせ下さい。
私はあなたと話す日が来るのを楽しみにしております。
There are already a number of offers so that alone is proof that your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I was fascinated by this product at the beginning.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US so I will inform you on some inspection agencies in the US.
Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
There are already a number of offers so that alone is proof that your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I was fascinated by this product at the beginning.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US so I will inform you on some inspection agencies in the US.
Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.
修正後
There are already a number of offers. It proves your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I am fascinated by this product even more.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US, so I will inform you of some inspection agencies in the US.
Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.
とてもわかり易い翻訳をされていると思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。