翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2014/04/12 00:16:36
Please let me know if this is clear or you need further clarification.
Most of the line is being made in April, so I can try and rush to allocate. In any case, please advise what your ideal needs and quantities are and I will get back to you with ETD’s. Thanks
それが明らか、またもうちょっと明確化が必要か教えてください。
ほとんどのラインは4月に作られているので急いで割り当てることを頑張ります。どの場合にも、推定出発時間と返事するので意見ニーズと数量を教えてください。ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それが明らか、またもうちょっと明確化が必要か教えてください。
ほとんどのラインは4月に作られているので急いで割り当てることを頑張ります。どの場合にも、推定出発時間と返事するので意見ニーズと数量を教えてください。ありがとうございます。
修正後
これでおわかりいただけたか、あるいはもうちょっとご説明が必要かお教えください。
ほとんどのラインは4月に作られているので、がんばって急いで割り当てます。いずれにしても、必要量をお知らせいただけましたら、予定納期をお知らせいたします。ありがとうございます(←よろしくお願いいたします)。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。