Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/08 08:32:19

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Daisuke isn’t new to entrepreneurship. Prior to Pixta, he started several businesses ranging from a coffee bean ecommerce site to a design studio. In 2003, he started a beauty ecommerce site that recorded about US$1 million in sales after two years. Daisuke left the business because he didn’t believe his beauty ecommerce business exploited the true value of the internet. He told Tech in Asia:

I decided to start thinking about a new business […] that provides a new value to the society. I saw some portfolios by amateur photographer by chance, and decided to launch a marketplace that connects customers and contributors.

日本語

Daisuke氏はアントレプレナーシップには慣れたものだった。Pixta創業前、彼はコーヒー豆のEコマースサイトからデザインスタジオに至るまでいくつかものビジネスに着手してきた。2003年、彼は2年間でおよそ100万米ドルの売上を計上した美容Eコマースサイトを始めた。Daisuke氏は、彼の美容Eコマースビジネスが本来の意味でのインターネットの価値をうまく活用していると確信できなかったため、このビジネスからは手を引いた。彼はTech in Asiaに以下のように述べている。

「私は、社会に向けて新たな価値を提供できる新規ビジネスについて考えるようになりました。アマチュアカメラマンのいくつかのポートフォリオに目を通す機会があり、顧客と貢献者をつなげるマーケットプレースを開設しようと決めたのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。

http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。