Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/08 08:15:12

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

In August 2005, Pixta was born. But the journey wasn’t easy. In the first three years, Pixta couldn’t gather high quality photos onto their platform and had trouble finding investors to finance the company. Daisuke says that back then in Japan, people never believed that people would buy photos from non-professional photographers.

“I visited a lot of venture capitalists, but they refused to invest in Pixta. I became anxious about whether what I was doing was correct,” he says.

日本語

2005年の8月に、Pixtaは創設された。しかし、道のりは平坦ではなかった。最初の3年は、高品質な写真をプラットフォーム上に集めることができず、資金を提供してくれる投資家を見つけるのに苦労した。Daisuke氏によると、当時日本では、ノンプロの写真家から写真を買う人ないないとされていた。
「多数の投資家を訪ねましたが、Pixtaへの投資は拒まれました。自分の行っていることが正しいのか、心配になりました。」と、彼は語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。

http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。