Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 2 Reviews / 2014/04/07 02:00:35

日本語

こんにちは、この度はPR書類を読んで頂きありがとうございます。

まずは、私の概要とこの製品を日本で売りたいと思う気持ちを是非お伝えさせて下さい。

私は昨年、大学を卒業してある会社で事務員として仕事をしています。
今の生活では自分のしたい事が中々出来ない生活で、ストレスもたくさんあります。

そこで私は仕事を変え、海外の良い製品を日本に輸出入するお仕事携わっていくことにしました。
そのために、日本に無い素晴らしい製品を輸入する契約を結び、私の新しい事業のスタートにしたいと考えています。

英語

Good day. Thank you very much fo reading the PR documentation.

First of all, please ensure to let me know your thoughts about my profile and this product.

I work as an employee in a company when I graduated college last year.
I cannot live the life that I have always wanted right now and I am also in a lot of stress.

With that, I changed my work and I have decided to be involved in importing good products from abroad to Japan.
Due to this, I am entering into a contract for importing excellent products not available in Japan and I want to start my own business.

レビュー ( 2 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/07 02:18:10

元の翻訳
Good day. Thank you very much fo reading the PR documentation.

First of all, please ensure to let me know your thoughts about my profile and this product.

I work as an employee in a company when I graduated college last year.
I cannot live the life that I have always wanted right now and I am also in a lot of stress.

With that, I changed my work and I have decided to be involved in importing good products from abroad to Japan.
Due to this, I am entering into a contract for importing excellent products not available in Japan and I want to start my own business.

修正後
Good day. Thank you very much for reading the PR documentation.

First of all, please ensure to let me know your thoughts about my profile and this product.

I work as an employee in a company when I graduated college last year.
I cannot live the life that I have always wanted right now and I am also in a lot of stress.

With that, I changed my work and I have decided to be involved in importing good products from abroad to Japan.
Due to this, I am entering into a contract for importing excellent products not available in Japan and I want to start my own business.

I believe that one is a typo..

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mr_santos_822はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/07 02:25:41

元の翻訳
Good day. Thank you very much fo reading the PR documentation.

First of all, please ensure to let me know your thoughts about my profile and this product.

I work as an employee in a company when I graduated college last year.
I cannot live the life that I have always wanted right now and I am also in a lot of stress.

With that, I changed my work and I have decided to be involved in importing good products from abroad to Japan.
Due to this, I am entering into a contract for importing excellent products not available in Japan and I want to start my own business.

修正後
Good day. Thank you very much for reading the PR documentation.

First of all, please ensure to let me know your thoughts about my profile and this product.

I work as an employee in a company when I graduated college last year.
I cannot live the life that I have always wanted right now and I am also in a lot of stress.

With that, I changed my work and I have decided to be involved in importing good products from abroad to Japan.
Due to this, I am entering into a contract for importing excellent products not available in Japan and I want to start my own business.

just that one single later. Overall is really good!

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: ビジネス書類ですが、思いの伝わるように翻訳して頂ければと思います。宜しくお願い致します。