Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/04 17:47:22

lovevic311
lovevic311 50 はじめまして、ムシと申します。 できる言語は広東語、中国語、日本語、英語...
日本語

※S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※S席ペンライト付のペンライトは、通常ツアーグッズのペンライトとデザインが異なる限定ペンライトになります。

※追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月26日(水)から受付開始を予定しております。

中国語(繁体字)

※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要坐位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。

※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。

レビュー ( 1 )

berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
berlindaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/12 00:24:47

元の翻訳
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。

※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。

修正後
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。

※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。

間違った坐位を座位に修正いたします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。