翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/04/02 04:41:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

評価 クレーム

こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように

PS
お願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでBへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します

フランス語

Évaluation plainte

Bonjour,
Merci de votre message.
Je m'excuse de vous avoir causé des ennuis.
Je regrette vraiment que votre colis ne soit arrivé sain et sauf et que je n'aie pu vous aidé à ce propos.
Je vous promets de prendre toutes les mesures pour que ce ne reproduise plus.
La procédure de remboursement intégral est déjà terminée, merci de bien vouloir la vérifier.
En vous souhaitant bonne chance,
Cordialement,


PS
J'aurais une faveur à vous demander.
Ayant terminé la procédure de remboursement intégral sur votre compte, serait-ce possible d'enlever le statut de plainte (note 1) ?
Je vous remercie par avance de votre compréhension.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません