翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/01 09:29:27

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Which brings us to today. Spivey and Ali say that mobile gaming is about to see a huge leap, driven by a combination of the introduction of in-app payments to Android and an estimated 150 million iOS and Android devices that will ship in the next year (and those numbers are only going to grow higher). The company now has 40 employees, many of whom are veterans from the likes of Playdom and Digital Chocolate.

I asked Marc Andreessen why the fund decided to choose TinyCo as one of their big bets in mobile. The answer, he explains, has a lot to do with their technical focus.

日本語

そして今日。SpiveyとAliは、彼らにとってのモバイルゲーミングとは、アンドロイドへとおよそ1.5億ドルのiOSへのインアプリペイメントの導入、そして来年出荷のアンドロイド機器(そしてそれらの金額は上方向と上がるのみ)などの要素が合わさって起こりうるであろう大きな飛躍的進歩を見ることだと言う。企業は、現在、40名の従業員がおり、そのほとんどがPlaydomやDigital Chocolateのベテランである。

Marc Andreessenに、なぜモバイル分野での彼らの選んだ大きな策のひとつがTinyCoだったのかを尋ねてみた。答えは、彼らのテクニカルな面での焦点が大きな決め手となった、と彼はそう言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません