翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/01 08:43:14

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Which brings us to today. Spivey and Ali say that mobile gaming is about to see a huge leap, driven by a combination of the introduction of in-app payments to Android and an estimated 150 million iOS and Android devices that will ship in the next year (and those numbers are only going to grow higher). The company now has 40 employees, many of whom are veterans from the likes of Playdom and Digital Chocolate.

I asked Marc Andreessen why the fund decided to choose TinyCo as one of their big bets in mobile. The answer, he explains, has a lot to do with their technical focus.

日本語

今私たちにもたらされるもの。SpiveyとAliは、モバイルゲームはアンドロイドへのアプリ内支払いの導入の組み合わせに駆動されて大きく飛躍しようとしており、来年出荷されるiOSとアンドロイドは1億5千万台に上るだろう(そしてこれより台数が増えることはあっても減ることはないだろう)、と言っている。会社には現在40名の従業員がおり、その多くはプレイダムやデジタルチョコレートといったタイプ(のゲーム)からのベテランだ。

私はMarc Andreessenに、なぜ投資会社はTinyCoをモバイル界のベストの1つとして選んだのかと訊いた。彼の答えは、「技術的焦点によるところが大きいだろう」とのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません