翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/01 08:20:59

英語

My, how things change. A few years ago, anyone proposing that Facebook games would turn into a wildly profitable multi-billion dollar industry would probably be met with some pretty strange looks. Yet now market-leader Zynga has a higher valuation than Electronic Arts. Some might say the gold rush has passed, and that the entrenched players are going to be impossible to beat, but now a new wave of companies has set its sights on a related, but fundamentally different genre: casual mobile gaming.

日本語

時代の流れは速い。フェイスブックを通じたオンラインゲーム産業が今後発展すると主張する人たちは、数年前であれば変な目で見られていただろう。それが今では、オンラインゲーム界をリードするZyngaの方がElectronic Artsのような従来のゲーム会社より高い評価を受けている。ゲーム業界の開拓時代はとうの昔に過ぎており、このような成熟産業に新規参入者の入る余地は無いと考える人もいるようだが、この業界にモバイル通信ゲームという新たな波が―従来の視点とは根本的に違う切り口から―押し寄せてきている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません