翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/01 08:23:32

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

My, how things change. A few years ago, anyone proposing that Facebook games would turn into a wildly profitable multi-billion dollar industry would probably be met with some pretty strange looks. Yet now market-leader Zynga has a higher valuation than Electronic Arts. Some might say the gold rush has passed, and that the entrenched players are going to be impossible to beat, but now a new wave of companies has set its sights on a related, but fundamentally different genre: casual mobile gaming.

日本語

ああ、物事は変わり行く。何年か前に、フェイスブックゲームはやたら利益を得るグローバル産業になるのではないか、と言う人がいたとしたら、その人は、人々のかなり奇妙な視線を味わうことになったのではないか。が、今では、マーケットリーダーのZyngaは、エレクトロニックアーツ(EA)よりも高い評価がついている。ゴールドラッシュは既に過ぎ去ったと言う人も、強固なプレイヤーはもはや負け無しと言う人もいるだろうが、今また新たな企業の波が押し寄せてきており、関連分野とは言っても本質的には違う分野であるカジュアルモバイルゲーミングにその照準を定めた。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません