翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 49 / 1 Review / 2014/03/27 02:59:03
英字フォントをモチーフにしたデザインのiphoneケースです
12文字(スティーブジョブズに捧げる)をカッティングしています
このケースは航空機等に使われるジュラルミンの塊から、
工作機械によって一つ一つ超精密に削り出す製法によって作られています
大量生産のケースには無い圧倒的な高級感が魅力
世の中に出回っているような安物のケースではありません
周りの人をあっと驚かせる、突き抜けた存在になりたい人におすすめです
素材:ジュラルミン(ケース)、ステンレス(ビス)
The iPhone case with a design that has english character motif.
Cutting 12 letters(Lifting up "Steve Jobs") on it.
This case is made out of duralumin,used on aircraft and the like,produced one by one with ultra-precision machining method by machine tool.
Contrasted with those cheap and mass production cases appearing around the world,it offers overwhelming high class attraction.
Recommended to people who want to achieve a breakthrough existence and make surrounding people surprised.
Raw materials: Duralumin(case) , Stainless (screw)
レビュー ( 1 )
The fact that "Lifting up Steve Jobs" doesn't have 12 letters in it should be your first clue that something is VERY wrong with this translation. Try "For Steve Jobs" as in "'iPhone 4S' means 'iPhone For Steve [Jobs]."