翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/03/26 17:30:40

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
日本語

こんにちは。返品の申し出に応じてくださり、ありがとうございます。私はレースの端を数ミリ切り取って燃やしたので、その他の部分に損傷はありません。念のために郵便番号、ご住所、お名前、お電話番号をお知らせください。お返事いただいてから数日中に商品を返送いたします。どうぞよろしくお願いします。

フランス語

Bonjour,
Merci d'avoir accepté ma demande. La dentelle n'est pas abîmée car j'ai pris vraiment un tout petit bout pour bruler.
Je préfère que vous me donniez vos coordonnées pour être sûr ( sure 筆者が女性の場合 ) d'envoyer à la bonne adresse.
Je vous renvoie le colis dans les jours qui suivent à la réception de votre mail.
En attendant votre réponse.
Cordialement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イーベイで落札して届いた商品(レース)が商品説明と違っていたため、返品の申し出をして、やり取りをしています。どうぞよろしくお願いします。