翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/03/25 15:03:55
■商品にスペアパーツは付いていません。
先程メーカーの方で在庫が切れたようです。
まだ商品の入荷予定はわかりません。
入荷したら連絡しますね。
■標準のSMB-02 を入手できますが、日本でも数が少ないの
値段が高くなっています。
金額は389ドルです送料は8ドルです
まだ入手はできます。入金から2日程度で出荷できます。
ぜひご連絡ください。
■ The spare parts are not included with the item.
The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not schedule of obtaining the items yet.
I will get back to you once we obtain the items.
■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.
The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00
We can still obtain it and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.
We are looking forward to your positive reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
■ The spare parts are not included with the item.
The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not schedule of obtaining the items yet.
I will get back to you once we obtain the items.
■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.
The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00
We can still obtain it and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.
We are looking forward to your positive reply.
修正後
■ The spare parts are not included with the item.
The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not confirmed the schedule of restocking the items yet.
I will let you know once we obtain the items.
■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.
The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00
We can still obtain one and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.
We are looking forward to your positive reply.