翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/25 15:03:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

■商品にスペアパーツは付いていません。

先程メーカーの方で在庫が切れたようです。
まだ商品の入荷予定はわかりません。
入荷したら連絡しますね。

■標準のSMB-02 を入手できますが、日本でも数が少ないの
値段が高くなっています。

金額は389ドルです送料は8ドルです

まだ入手はできます。入金から2日程度で出荷できます。

ぜひご連絡ください。

英語

■ The spare parts are not included with the item.

The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not schedule of obtaining the items yet.
I will get back to you once we obtain the items.

■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.

The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00

We can still obtain it and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.

We are looking forward to your positive reply.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/29 18:16:07

元の翻訳
■ The spare parts are not included with the item.

The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not schedule of obtaining the items yet.
I will get back to you once we obtain the items.

■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.

The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00

We can still obtain it and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.

We are looking forward to your positive reply.

修正後
■ The spare parts are not included with the item.

The manufacturer seems to run out of stock a while ago.
We have not confirmed the schedule of restocking the items yet.
I will let you know once we obtain the items.

■ We can obtain standard SMB-02, but it is short of supply even in Japan, so a price is increasing.

The item price is $389.00 and the shipping charge is $8.00

We can still obtain one and we will be able to ship within two days once a payment is confirmed.

We are looking forward to your positive reply.

コメントを追加