翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/03/25 16:05:28

leon_0
leon_0 44 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
日本語

梅宮をかつては「産宮」と記したことから、「産む」の語調にちなんで梅が植えられたといいます。神苑には同じ幹から紅白を咲き分ける「想いのまま」など、35種約550本が花を咲かせます。本殿には酒造りの神を祀りますが、子授け・安産のご利益もあると信仰を集め、夫婦で祈祷を受けてまたぐと子宝に恵まれるといわれる「またげ石」があることでも知られています。

中国語(繁体字)

從梅宮也被記做「産宮」來看,享有「生產」語調的榮譽,據說這是梅已種植了。神苑也有同樣的從花幹綻放的紅白的「思想的」分別之類,大概有35種,550只花在綻放。正殿裏面祭祀了造酒的神,也聚集了對於妊娠和順利生產的有利的信仰,也有知名的夫婦通過祈禱後能突然一下子得到後代的「完整之石」。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません