翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/03/19 18:07:51
大変申し訳ございません。
本日商品が入荷しましたが、
1EDではなくUnlimitedだったので、
次の入荷までお待ちいただけないでしょうか。
お詫びとして、SMALL PACKETではなくEMSでお送りします。
発送からおよそ3-4日で到着します。
(SMALL PACKETではおよそ10日かかります)
また、EMSは追跡番号も付いており、より安全に配送されます。
大変長くお待ちいただいており申し訳ございませんが、
何卒よろしくお願い致します。
We would like to say sorry.
We laid in the article you ordered and it is Unlimited but not 1ED.So please wait until the next arrival.
As our apology,we would like to send the article to you through EMS instead of SMALL PACKET.
It will arrive in 3-4 days after we send it.(It will arrive in about 10 days if you use SMALL PACKET.)
And EMS has the tracking number so it will be sent to you more safely than using SMALL PACKET.
We are sorry for keeping you waiting.
Thank you in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We would like to say sorry.
We laid in the article you ordered and it is Unlimited but not 1ED.So please wait until the next arrival.
As our apology,we would like to send the article to you through EMS instead of SMALL PACKET.
It will arrive in 3-4 days after we send it.(It will arrive in about 10 days if you use SMALL PACKET.)
And EMS has the tracking number so it will be sent to you more safely than using SMALL PACKET.
We are sorry for keeping you waiting.
Thank you in advance.
修正後
We like to say sorry.
We have found out that the shipment that we have received today was Unlimited, and was not 1ED. So please wait until the arrival of the next shipment.
As a token of our apology, we would like to ship your order through EMS instead of SMALL PACKET.
It will arrive in 3-4 days after we send it. (It will arrive in about 10 days if you use SMALL PACKET.)
And EMS has the tracking number so it will be sent to you more safely than using SMALL PACKET.
We are sorry for keeping you waiting.
Thank you in advance.
EMS、SMALL PACKETというのは荷物の発送方法です。