Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/19 12:02:06

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

・全席指定のお座席となります。
・当選者が確認できるQRコードはご当選者ご本人に限り有効で、ご参加いただけるのは1枚でお1人様になります。どのような事情があっても、当選後、権利を他人に譲渡することは出来ません。(当選者ご本人のみ有効となります。)
・当日、当選QRコードおよび身分証確認の上、座席指定チケットをお渡しします。座席は全て抽選の上、決定しています。ご来場順ではございません。
・会場および会場付近での不道徳な行為は絶対におやめください。

英語

All seats are reserved.
QR code that identifies those who won the lottery is effective only for the winner, and 1 ticket is effective for only 1 person.
No matter what happens, after winning, you cannot trasfer the right to others(Effective only for those who won).

Upon confirmation of QR code that you won and identification, we will give you a ticket that designates the seat.
All the seats are decided by lottery. It is not on first-comes, first -served basis.

Please do not act unethically in the place and around it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。"