翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/09/18 04:44:32

melkin
melkin 53 Hi, my name is Moshe Elkin and I am a...
英語

"Ernest and Celestine" is the coziest movie you'll likely see all year. Every frame is suffused with a fireplace kind of warmth that, for me at least, cast an immediate spell that didn't let up. The French-produced animated movie is skewed to kids, and unlike today's animated product from Hollywood, it isn't self-consciously concerned with making an appeal to adults: this simple story of an unlikely friendship between a mouse and a bear in a funny-animal world doesn't have any pop-culture jokes or winking irony.

スペイン語

"Ernest and Celestine" es probablemente la película más amigable que verás este año. Cada fotograma está impregnado de una especie de intensidad cálida y envolvente que, al menos a mi, me cautivó de inmediato y de manera ininterrumpida. La película animada de producción francesa está dirigida a los más pequeños y, a diferencia de las actuales producciones animadas de Hollywood, no le interesa de manera consciente atraer al público adulto: la simple historia de una improbable amistad entre un ratón y un oso en un divertido mundo animal carece de cualquier guiño irónico o humor relacionado a la cultura pop.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません